DSC02147 (4)_edited.jpg

HEI
MUUTOKSEN
TEKIJÄ

MAAILMA
TARVITSEE
SINUA

Autan organisaatiotasi näkymään, erottumaan ja vaikuttamaan.

Ja teen myynnistä mukavaa!

 

Ensimmäinen paikka, jossa unelmiesi asiakas todennäköisesti törmää brändiisi, on verkko.

Vaikka verkko on visuaalinen, on teksti edelleen tärkein sisällön muoto.

Millaisia sinun brändisi tekstisisällöt ovat?

Kerrotko maailmaa muuttavasta tuotteestasi, palvelustasi tai tapahtumastasi niin vakuuttavasti, ettei asiakas voi muuta kuin pysähtyä viestisi ääreen?

Vai saako hän tekstistäsi tarpeekseen jo muutamassa sekunnissa ja jatkaa kohti kiinnostavampaa vaihtoehtoa?

Oikein suunniteltu teksti erottaa brändisi muista. Toimiva teksti myös myy - olipa sitten kyse tuotteesta, palvelusta tai ajatuksesta.

Toimivan tekstin kirjoittaminen vaatii kuitenkin aikaa ja osaamista: selkeää ilmaisua, ymmärrystä tekstin tavoitteesta sekä syvällistä perehtymistä aiheeseen.

Tarvitaan myös ymmärrystä psykologiasta ja tarinankerronnasta. Kaikkein tärkeintä on empatia, kyky asettua asiakkaan asemaan ja ymmärtää hänen tarpeitaan, toiveitaan ja ongelmiaan.

Jos muutoksen tekeminen on organisaatiosi ytimessä, mutta viestintä, markkinointi ja sanoilla myynti eivät ole ydinosaamistasi... Tai jos sinulla on jo valmiiksi kädet täynnä töitä...

Vaikuttavan viestinnän supervoimani ovat käytössäsi!

Miten voin OLLA AVUKSI?

TASOKKAAT käännökset, jotKa RAKENTAVAT BRÄNDIÄ

Viestinnän ja markkinoinnin käännökset ovat oma taiteenlajinsa, joka vaatii ymmärrystä niin myynnistä, brändäyksestä kuin monikielisestä viestinnästä.

 

Jos kääntäjä ei tiedä, mitä tekee, vaarana on, että suunnitelmasi kaatuvat kömpelöön käännöskieleen.

 

Jos haluat uskottavia tekstejä kielestä riippumatta, investoi ammattilaisen apuun.

Koulutukseni ja kokemukseni takaavat, että jälki on priimaa ja teksti tekee vaikutuksen haluttuun kohdeyleisöön.

 

Olipa kyseessä sitten artikkeli, uutiskirje, somesisältö tai verkkosivusto, olen apunasi.

 

Teen mielelläni myös taiteeseen, kulttuuriin ja yhteiskunnallisiin aiheisiin liittyviä käännöksiä.

 

Saat käännökset suomesta englantiin sekä englannista ja saksasta suomeen.

 

Ota yhteyttä ja kerro millaista apua tarvitset!

EMPAATTINEN COPYWRITING, joKA TEHOSTAA MYYNTIÄ

Maailmaa muuttava idea ei riitä, jos brändisi ei herätä yleisössäsi tunteita.

Sanat välittävät tunteita, ja siksi taidokkaat tekstit ovat digikanavissa tärkein myyntiä edistävä tekijä.

Tutustun brändiisi perusteellisesti. Samoin asiakkaisiisi. Etsin oikeat sanat. Autan puhuttelemaan unelma-asiakastasi, erottumaan kilpailijoista ja myymään ilman, että tunnet edes myyväsi mitään.

 

Erikoisosaamistani on sydämellinen sähköpostimarkkinointi, joka luo asiakkaisiin syvän yhteyden.

 

Kirjoitan sinulle mielelläni myös houkuttelevat mainokset, kiinnostavat kotisivut ja kaikki muutkin kauppaa tekevät tekstit.

 

Tarjoan copypalveluita suomeksi ja englanniksi.

 

Kerro toiveistasi, niin varaan sinulle ajan ilmaiseen 20 minuutin alkukartoitukseen.

LAADUKKAAT SISÄLLÖT, JOTKA HoukutteleVAT ASIAKKAITA

Hyvä sisältö on kaiken a ja o, sillä se houkuttelee uusia asiakkaita ja saa olemassa olevan asiakaskunnan fanittamaan brändiäsi entistäkin enemmän.

Kaipaatko osaavia lisäkäsiä sisällöntuotantoon?

Säästä aikaa ja anna osa töistäsi viestinnän ja markkinoinnin osaajalle!

 

Minulta saat apua blogien, artikkelien, oppaiden, tiedotteiden ja muiden sisältöjen suunnitteluun ja toteuttamiseen.

Kirjoitan tarpeidesi ja toiveidesi pohjalta kiinnostavat tekstit, jotka tukevat organisaatiosi tavoitteita.

 

Niiden avulla löydät kohderyhmäsi kanavassa kuin kanavassa.

Myös sisällöt saat suomeksi ja englanniksi.

Kerro millaista sisältöä tarvitset, niin annan sinulle ilmaisen tarjouksen.

Kääntäjä & copywriter Johanna Koskinen

Moi, olen johanna

Koulutettu copywriter ja kääntäjä, vaikuttavan kirjoittamisen ja monikielisen viestinnän asiantuntija.

Minua ajaa eteenpäin visio reilummasta maailmasta. Näen kirjoittamisen tapana rakentaa parempaa huomista, sillä kieli on yksi väkevimmistä keinoista vaikuttaa toiseen ihmiseen.

Sanoissa piilee valtava voima.

Ne saavat meidät tuntemaan.

Ja tunteet saavat meidät toimimaan.

Missioni on auttaa hyvää tekeviä yrityksiä ja muita organisaatioita kasvamaan, jotta voimme yhdessä muuttaa maailmaa kohti parempaa.


Työkaluni: vaikuttava viestintä ja empaattinen markkinointi, jotka tekevät taattua tulosta.

Saanko valjastaa sanojen voiman myös sinun organisaatiosi hyväksi?

Mitä mieltä asiakkaani ovat?

Olimme lanseeraamassa uutta tuotemerkkiä akustiikkatuotteille ja tarvitsimme ammattilaista Meistä-sivun ja yritystarinan kirjoittamiseen. Keskustelimme useiden copywriterien kanssa ja valitsimme Johannan, sillä hän vaikutti sopivimmalta.
 
Johanna otti tarpeemme huomioon tarkasti ja syvensi sisältöä hienosti omalla ammattitaidollaan. Yhteistyö hänen kanssaan avasi aivan uusia suuntia ja näkökulmia, joista emme olleet edes toimintaamme tarkastelleet.
 
Saimme erinomaisen kokonaisuuden, joka on selkeä, kiinnostava ja ammattitaidolla tehty. Tekstissä kaikki aihealueet ovat hienossa tasapainossa, ja tarina tuo hienosti esiin meidän vahvuutemme ja arvomme. Suosittelemme hänen palvelujaan muillekin, sillä hyvin kirjoitettu on puoliksi tehty!

Matti Korpela, yrittäjä, Mölinä™ Acoustics

Uudistimme nettisivumme osana isompaa strategiatyötä ja halusimme englanninkieliseen sisältöön ammattilaisen tsekkaamaan kanssamme sujuvuuden ja termit kuntoon. Oikeinkirjoituksen lisäksi halusimme löytää myös oikean ”tone of voicen”.

Onneksi löysimme Johannan hänen nettisivujensa kautta! Alusta alkaen vaikutuksen teki perehtyminen, halu ja kyky ymmärtää isoa kuvaa, meidän toimintaympäristöä, strategiaa ja arvoja. Ei pelkästään mekaanista viestimme kääntämistä toiselle kielelle. 

Työskentely yhdessä sujui loistavasti, aikataulut pitivät, ja Johanna viesti työn etenemisestä ilahduttavalla tavalla. 

Saimme enemmän kuin tilasimme, sillä Johannalta tuli loistavia pointteja myös suomenkieliseen tekstiin sekä monta jatkoehdotusta muun sisällön ja inbound-markkinoinnin kehittämiseen. Tulemme luonnollisesti tarttumaan tähän tilaisuuteen, koska tarvetta on! 

Suosittelemme Johannan palveluja enemmän kuin mielellämme niin asiantuntemuksen, erinomaisen palvelualttiuden kuin yhteistyöskentelyn kitkattomuudenkin vuoksi. 

Vilma Mutka, CEO, Mukamas Learning Design Oy 

En tiedä, mitä tutkimusprojektimme antologiasta olisi tullut ilman vakaata ja ammattimaista yhteistyötä Johannan kanssa. Hän helpotti työtäni julkaisun toimittajana, ja kirjoittajat olivat erittäin tyytyväisiä hänen käännöksiinsä. On harvinaista saada käännöksistä niin paljon positiivista palautetta!

Katarina Jungar, tohtori, Lasten kirjasto -hankkeen johtaja

Johanna teki käännöksiä Animalia-mediaan, joka on Suomen suurin eläinoikeusaiheinen journalistinen media. Työskentely hänen kanssaan on tosi sujuvaa, mukavaa ja helppoa. Käännökset on tehty huolella, ja aikataulut pitävät. Kommunikointi sujuu, ja projekteista jää hyvä mieli. Lisäsimme Johannan avulla englanninkielisen sisällön määrää ja tavoitimme enemmän Suomessa ja muualla asuvia eläinoikeusteemoista kiinnostuneita ihmisiä. Voin lämpimästi suositella Johannaa käännöstöihin!

Taija Rinne, viestintäpäällikkö, Animalia

Johannan kanssa työskentely oli todella sujuvaa, helppoa ja ammattimaista. Arvostimme varsinkin selkeää kommunikointia, joka oli niin sujuvaa, että kaikki tapahtui kuin itsestään. Johanna perehtyi käännettävään tekstiin huolella ja ehdotti vaihtoehtoja kiperiin kohtiin. Hän myös huomautti tarkkanäköisesti virheistä, jotka meiltä meinasivat mennä ohi. Oli hienoa voida luottaa kääntäjän ammattitaitoon. Meille sanat ja kieli ovat tärkeitä ja keskeisessä asemassa työssämme. Oli tärkeää tietää, että Johanna pohti niitä samalla tarkkuudella kuin mekin.

Orlan Ohtonen, taiteilija, Feminist Culture House

Johanna teki suomi-englanti-käännöksiä Sorbus-gallerian työryhmän toimittamaan taidejulkaisuun. Tekstit olivat tyyliltään sekä asiapitoisia että kaunokirjallisia. Johanna teki tarkkaa ja punnittua työtä ja toimitti käännökset aikataulun mukaisesti. Kaiken kaikkiaan kommunikointi ja yhteistyö hänen kanssaan oli sujuvaa ja erittäin miellyttävää ja työn jälki erinomaista.

Tuomo Tuovinen, taiteilija, Sorbus-galleria

 

VALIKOITUJA TyÖNÄYTTEITÄ

Englanti-suomi-käännös: Dead Zone – Mihin villi luonto katosi?

[SUOMENNOS] Philip Lymbery: Dead Zone – Mihin villi luonto katosi?

Englanti-suomi-käännös: Farmageddon – Halvan lihan todellinen hinta.

[SUOMENNOS] Philip Lymbery & Isabel Oakeshott: Farmageddon – Halvan lihan todellinen hinta

Englanti-suomi-käännös: Johdatus eläinfilosofiaan.

[SUOMENNOS] Elisa Aaltola (toim.): Johdatus eläinfilosofiaan

Englanti-suomi-käännös. Selvät sävelet -opas kuraattoreille, gallerioille ja instituutioille.

[ENGLANTI-SUOMI-KÄÄNNÖS] Selvät sävelet -opas

Käännös suomesta englantiin. Mervi Vuorela: "So no one told you life was gonna be this way".

[SUOMI-ENGLANTI-KÄÄNNÖS] Mervi Vuorela: So no one told you life was gonna be this way... Julkaistu Sorbus-gallerian toimittamassa julkaisussa "Wasted Years – Sad, sexy, and artist-run"

Käännös suomesta englantiin. Arda Yildirim: "Queuing".

[SUOMI-ENGLANTI-KÄÄNNÖS] Arda Yildirim: Queuing

Käännöstyö suomi-englanti. A mouse is not a human – where is the ethical discussion on animal experi

[SUOMI-ENGLANTI-KÄÄNNÖS] A mouse is not a human – where is the ethical discussion on animal experiments?

COPYWRITING-HARJOITUS: 50by40-järjestön verkkokonferenssin mainonta englanniksi

[COPYWRITING/HARJOITUS] 50by40-järjestön verkkokonferenssin mainonta englanniksi

Mainoselokuvan käsikirjoitus. Tuote: Nude-olut.

[COPYWRITING/HARJOITUS] Mainoselokuvan käsikirjoitus: Nude-olut

Mainosjuliste Helsingin yliopistolle, jossa lukee "Rajojen rikkomista vuodesta 1640".

[COPYWRITING/HARJOITUS] Juliste: Helsingin yliopisto

Vihreällä seinällä on juliste, jossa lukee "Change is coming"

[BLOGIKIRJOITUS] 8 + 1 tapaa muuttaa maailmaa jo tänään

Lehtijuttu bändileiristä tytöille ja sukupuoleltaan moninaisille nuorille. Kuvassa muusikkotytöt hyp

[LEHTIJUTTU] Tytöt etualalle!

Haluatko tietää lisää osaamisestani?

 

Kurkkaa LinkedIn-profiiliini.

 

Tai pyydä nähdä laajempi englanninkielinen copywriting-portfolioni. Siinä on esimerkkejä myyntitunnelin joka osasta: Facebook-mainoksia, laskeutumissivu, myyntisivu sekä sähköpostikampanja.

Haluat sitten lisää myyntiä, aikaa muihin hommiin tai huomiota tärkeälle asialle, autan sinua pääsemään tavoitteeseesi, sillä ammattiviestijänä ja copywriterina osaan hyödyntää sanojen voiman oikealla tavalla.

Kun annat käännökset, myyntitekstit ja muut kirjoitustyöt minulle, voit huokaista helpotuksesta ja keskittyä rauhassa siihen, missä sinä olet paras ja missä sinun työsi tuottaa eniten hyötyä ja hyvää.

Voin ottaa rajallisen määrän uusia töitä kerrallaan, koska haluan taata parhaan mahdollisen laadun kaikille asiakkailleni.

Ota siis yhteyttä heti!

 

Annan yhteistyölle kaikkeni, sillä haluan aidosti auttaa sinua ja organisaatiotasi menestymään.

Joten miten olisi...

MUUTETAANKO MAAILMAA YHDESSÄ?

Jos sinusta tuntuu, että sopisimme hyvin yhteen, ota yhteyttä ja kerro, millaista apua tarvitset!
 

Ei haittaa, vaikka sinulla ei olisi vielä tarkkaa suunnitelmaa. Pohditaan asiaa yhdessä!

Vastaan viestiisi vuorokauden kuluessa!

❤️ Johanna

Kiitos viestistäsi!